اخبار امروز : 74
  • تاریخ : چهارشنبه, ۲۷ فروردین , ۱۴۰۴
  • برابر با : Wednesday - 16 - April - 2025
  • ساعت : 7:23:43

    ترجمه

    چاپ یک‌کتاب تصویری درباره حقوق کودکان در نجات سیاره زمین
    اسفند 12, 1403

    چاپ یک‌کتاب تصویری درباره حقوق کودکان در نجات سیاره زمین

    کتاب «حق دارم سیاره‌ام را نجات دهم» نوشته آلن سِر با ترجمه مهناز کاظمی توسط انتشارات فاطمی منتشر و راهی بازار نشر شد.

    تیر 4, 1403

    ترجمه کتابی درباره غدیر خم برای بچه های عرب زبان

    کتاب “غدیر، کودک، سرگرمی” تلاش دارد با استفاده از روش سرگرمی و مسابقه اطلاعات مربوط به واقعه غدیر خم را به مخاطبان خود آموزش دهد.

    بهمن 25, 1402

    کودکان و مواجهه آن‌ها با مسئله «مرگ»

    کتاب «پیرزن و دختر جوان» در بخش «داستان ترجمه» گروه کودک و نوجوان چهل‌ویکمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران نامزد شده بود.

    بهمن 24, 1402

    روح زندگی در یک ربات انسان‌نما

    کتاب «رُبات مخفی: نخستین سال انسان بودنم» در بخش «داستان ترجمه» گروه کودک و نوجوان چهل‌ویکمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران نامزد شده بود.

    آبان 10, 1402

    ترجمه‌ کتاب‌های کودک و نوجوان از ترکی به فارسی افزایش پیدا کرده است

    مدیر بخش چاپ و نشر وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه با حضور در غرفه جمهوری اسلامی ایران بیان کرد: در سال‌های اخیر ترجمه‌ کتاب‌های کودک و نوجوان از زبان ترکی به زبان فارسی افزایش پیدا کرده است.

    آبان 9, 1402

    رونمایی از ترجمه ترکی دو کتاب کودک ایران در نمایشگاه استانبول

    ترجمه ترکی دو عنوان کتاب کودک و نوجوان در غرفه جمهوری اسلامی ایران در چهلمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول رونمایی شد.

    آبان 9, 1402

    بی‌سامانی «رده‌بندی سنی» در تألیف و ترجمه آثار کودک

    خلأ آثار مختلف در حوزه آموزشی و علمی برای نوجوانان احساس می‌شود و زیاد بودن سهم ترجمه در این حوزه به دلیل نبودن شرایط تولید محتواست.

    مهر 20, 1402

    چهاردهمین جشنواره «کتاب سلام» برگزار می‌شود

    دبیر چهاردهمین جشنواره «کتاب سلام» از آغاز بررسی شش هزار عنوان کتاب کودک و نوجوان در این جشنواره خبر داد و گفت: این جشنواره در شش بخش داستان، شعر، ترجمه، تصویرگری، بین‌الملل و معارف در سه رده سنی خردسال، کودک و نوجوان برگزار می‌شود.

    اسفند 14, 1398

    رمان نوجوان جنی ولنتاین درباره عشق، دروغ و رهایی چاپ شد

    رمان «رنگ آتش شماره یک» نوشته جنی ولنتاین با ترجمه محمود مزینانی توسط انتشارات پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شد.

    اسفند 10, 1398

    ترجمه بی‌رویه کتاب کودک؛ ضعف تألیف یا قوت ترجمه

    یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: علاوه بر اشکالاتی که در حوزه ترجمه وجود دارد، در زمینه تألیف هم کمبودهایی از نظر موضوع و سبک آثار کودک و نوجوان وجود دارد که باعث شده آثار تألیفی دیده نشوند یا مورد استقبال قرار نگیرند.

    اسفند 7, 1398

    ترجمه عرصه تبادل فرهنگی است نه تهاجم

    یک نویسنده و مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: ترجمه را باید تبادل فرهنگی دانست که کودکان و نوجوانان می‌توانند تجربه‌های گوناگونی را از این طریق به دست آورند. اگر بخواهیم آن‌ها را محدود کنیم، از منبع بزرگی از تخیل، الهام، خلاقیت و شناخت جهان محروم کرده‌ایم.

    اسفند 6, 1398

    ضعف ژانر در آثار تألیفی/ کودکان و نوجوانان را در میان انبوه آثار رها نکنیم

    یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: متأسفانه در آثار تألیفی با محدودیت ژانر و موضوع مواجهیم و همین امر سبب ترجمه بی‌رویه آثار خارجی شده است، اما نباید کودک و نوجوانان را در میان انبوه آثار رها کرد.

    اسفند 5, 1398

    رشد قارچ‌گونه ناشران، تیشه به ریشه تفکر

    یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: رشد قارچ‌گونه ناشران بی‌تخصص سبب شده است که کتب بسیاری بدون در نظر گرفتن هیچ معیاری ترجمه و منتشر شوند و همین امر اذهان کودکان و نوجوانان را تحت تأثیر قرار می‌دهد.

    اسفند 1, 1398

    ضرورت سخت‌گیری ناشران در چاپ آثار ترجمه‌ای

    نویسنده و مترجم پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان گفت: ناشران باید در صورتی که یک ترجمه قابل قبول از یک اثر ارائه شد، آن را نشر دهند، زیرا سخت‌گیری ناشران در این زمینه راهکار مؤثری برای کیفی شدن خواهد بود.

    بهمن 30, 1398

    «بی‌کلاه» ترجمه شد/ ایرانی‌ها با لطیفه بطی آشنا می‌شوند

    داستان «بی‌کلاه» نوشته لطیفه بطی با ترجمه اصغر علی کرمی توسط نشر ایهام منتشر می‌شود. بطی از مشهورترین نویسندگان آثار کودک و نوجوان کویت است.

    بهمن 28, 1398

    تعهد اخلاقی، مهم‌تر از نظارت/ از ترجمه و نشر برخی کتاب‌ها غافلگیر می‌شویم

    یک مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: یک ناشر کپی‌رایت اثری را خریداری و ناشر دیگر همان اثر را بدون کپی‌رایت چاپ می‌کند. این امر نشان می‌دهد که هیچ نظارتی وجود ندارد و فقط باید امیدوار بود که با حرفه‌ای شدن مخاطبان، مترجمان و ناشران غیرحرفه‌ای و کپی‌کار حذف شوند.

    بهمن 23, 1398

    رمان نوجوان «من و ماروین گاردنز» رونمایی شد

    انتشارات داستان جمعه از ترجمه رمان نوجوان «من و ماروین گاردنز» اثر برگزیده واسنتن پست در سال ۲۰۱۷ رونمایی کرد.

    بهمن 20, 1398

    محتوای نامناسب در آثار ترجمه‌ای کودک وجود ندارد/ نظارت‌ها جدی است

    یک مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: انگشت اتهام نباید به سمت ترجمه باشد، زیرا وزارت ارشاد نظارت جدی بر ترجمه‌ها دارد و اجازه نمی‌دهد محتوای نامناسب وارد بازار نشر شود، اما محتوای ضعیف بسیار است و این مسئله را در حوزه تألیف هم شاهدیم،

    بهمن 10, 1398

    «حرف‌بزن» چاپ شد/ داستان منفورشدن دختر نوجوان بین همکلاسی‌ها

    رمان «حرف بزن» نوشته لاری هالس اندرسون با ترجمه مریم عربی توسط انتشارات پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شد.

    بهمن 8, 1398

    ​«بهترین دوست من» معرفی شد

    ​«بهترین دوست من» اثر ساته تن با ترجمه رضوان خرمیان از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات مبتکران (میچکا) منتشر شد.

    برو بالا