امیرهوشنگ اقبال پور مترجم ادبیات کودک نسبت به روند آموزش زبان در کتابهای پیشدبستانی انتقاد کردگفت: این کتابها مهارت گفتمان کودکان را تقویت نمیکند.
ناصر ایرانی نویسنده، نمایشنامهنویس و مترجم معاصر که روز ۳ آبان دار فانی را وداع گفت، سالها مبانی نظری داستان و رمان را در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان تدریس کرد.
مژگان کلهر، نویسنده و مترجم ادبیات کودک و نوجوان معتقد است به دلیل گستردگی کتابخانههای کانون پرورش فکری در سراسر کشور، این مجموعه امکان بهتر و سریعتری برای ارایهی کتابهای منتشر شده به کودکان دارد و میتواند با شناسایی محتوای ضروری و مورد نیاز حوزهی کودک از نویسندگان برای خلق آثاری با این اولویتها دعوت به همکاری کند.
سالها قبل از اینکه «شل سیلور استاین» در ایران تا این اندازه معروف شود و یک کتاب او با هشت ترجمهی گوناگون به چاپ برسد، دوست یک مترجم جوان، کتابی را به او داد که وقتی در بیمارستانی در آمریکا بستری بوده، آن را خوانده بود.
کمیته بینالملل جشنواره فیلمهای کودکان و نوجوانان برای تکمیل کادر مترجمین و همراهان بینالملل از مترجمان و نوجوانان و جوانان دعوت به همکاری کرد.
مترجم تیم ملی نوجوانان والیبال چین با بیان روایتی از حضور اعضای این تیم در حرم مطهر امام راحل میگوید: این لطف الهی و نشاندهنده رهبری پر فروغ امامخمینی(ره) در جهان است که ورزشکاران اینگونه محو مرقد بنیانگذار انقلاب اسلامی شدند.
ویدا اسلامیه، مترجم کتابهای کودک و نوجوان، برای تعطیلات آخر هفته، مطالعه «شازده کوچولو» و «جاناتان مرغ دریایی» را به نوجوانان پیشنهاد دارد.
مهدی ضرغامیان، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان، از عرضه ۷ عنوان از آثار چاپ نخستش در نمایشگاه کتاب خبر داد و گفت که این کتابها شامل ۶ جلد از مجموعه رمان «نوئمی» و دایرهالمعارف «غولها، هیولاها و دیوها» است.
محبوبه نجفخانی، مترجم کتابهای کودک و نوجوان با ۱۵ عنوان کتاب جدید به سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران میرود.
تغییرات در حوزه ادبیات کودک و نوجوان، اندک است. از نظر کمی ما افت تیراژ داشتهایم که بیشتر به خاطر گرانی کاغذ است. همچنین از نظر کیفی تغییر آنچنانی ندیدم.