شهره نورصالحی، مترجم کتابهای کودک و نوجوان، معتقد است آثار خوبی در ژانر ترس و وحشت وجود دارد که خواندن آنها به بچهها کمک میکند بر ترس خود غلبه کنند و پیش زمینهای در ذهن بچهها ایجاد میکند تا در زمان بروز مشکل، راه حل مناسبی پیدا کنند.
لاکپشت پرنده با اعلام نام هفت عنوان از کتابهای کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در فهرست جدید خود، امکان ملاقات مخاطبان را با نویسندگان و مترجمان این آثار در روز ۸ اسفند فراهم آورده است.
مترجم قرآن منظوم درباره ترجمه قرآن برای کودکان و نوجوانان گفت: ذهن کودک و نوجوان آماده دریافت مفاهیم کلی قرآن در میان آموزشهای روخوانی و روانخوانی است.
مریم جلالی، نویسنده، شاعر، مترجم و استاد دانشگاه شهید بهشتی، در کتاب «پدیدآورندگان ادبیات کودک از غرب تا شرق» که به تازگی از سوی انتشارات آرون منتشر شده است، به ارائه زندگینامه و مختصری از آثار ۲۴۱ نویسنده و شاعر ادبیات کودک مطرح دنیا پرداخته است.
مهناز عسگری، مترجم آثار کودک و نوجوان، میگوید: ژیل تیبو در مجموعه «خوابهای غول کوچولو» یکی از دغدغههای شایع کودکان را به تصویر کشیده و اثری کاربردی در حوزه کودک محسوب میشود.
آیین تجلیل از مصطفی رحماندوست شاعر، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان، با عنوان چهل قلم در شهرکرد برگزار شد.
نویسنده آثار قرآنی کودک و نوجوان گفت: مترجم باید برای بیان مفاهیم قرآنی به کودکان از بهترین قالبهای ممکن استفاده کند و اثر خود را با ویژگیهای جذاب بصری بیامیزد.
ادبیات «فانتزی-تخیلی» از جمله ژانرهایی ست که جایگاهی جدی در عرصه کتابهای کودک و نوجوان به خود اختصاص داده،حوزهای که مجموعه داستانهایی همچون«هری پاتر» را می توان از جمله آنها دانست، مجموعه داستانی که نه تنها از سوی مخاطبان نوجوان، بلکه حتی از سوی بزرگسالان هم با استقبال جهانی روبه رو شد.
ما اگر کار ادبی فاخر و خوب برای کودکان و نوجوانان بنویسیم یا ترجمه کنیم میتوانیم این نسل را از خشونت نجات دهیم. با کتابهای ژانر ترس و وحشت کودک و نوجوان به کجا میرسد؟
مترجم کتاب کودک و نوجوان با اشاره به مهجور ماندن کتاب کودک و نوجوان گفت: متاسفانه هیچ نهاد و سازمانی حمایتی از حوزه کتاب و کودک نمیکند.