خبرهایی درباره سه اثر کودک و نوجوانِ نشر جمال را که تجدید چاپ یا برای اولینبار به زبان انگلیسی ترجمه شدهاند، در این مطلب میخوانید.
از سوی کانون پرورش فکری شهرستان نور، موکب اربعین کودک و نوجوان در این شهرستان برپا شد.
براساس ارزیابی سامانه رتبهبندی نشریات کشور، تحت نظارت کمیسیون نشریات علمی معاونت پژوهش و فناوری وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، نشریههای علمی «پیشرفتهای حسابداری» و«مطالعات ادبیات کودک» به صاحب امتیازی دانشگاه شیراز، در ارزیابی سال 1401، از رتبه…
یک مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: یک ناشر کپیرایت اثری را خریداری و ناشر دیگر همان اثر را بدون کپیرایت چاپ میکند. این امر نشان میدهد که هیچ نظارتی وجود ندارد و فقط باید امیدوار بود که با حرفهای شدن مخاطبان، مترجمان و ناشران غیرحرفهای و کپیکار حذف شوند.
کتاب «عکس یادگاری بگیریم» واقعیتی از زندگی به نویسندگی محمدرضا یوسفی از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوان به چاپ رسید.
نسل پدر و مادرهای فعلی بچههای دهه ۵۰ و ۶۰ هستند که سعی میکنند محرومیتهای کودکی خود را در زندگی فرزندانشان جبران کنند و برای همین به هر مد و پدیده جدیدی برای کودکان متوسل میشوند.
ترجمه ۵۰ جلد کتاب و چاپ ۶ جلد ازکتب حوزه کودک انتشارات کتاب جمکران از سوی نشر «دارمیم» لبنان به زبان عربی نهایی شد.
کتاب رفیع افتخار با عنوان « ترسو » در انتشارات بهنشر تجدید چاپ شد.
مجموعهشعر «صدای بال لکلکها» سروده مریم اسلامی توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ سوم رسید.
فرهاد سالاری نویسنده جوانی از روستای سالارآباد نودِژ، محروم ترین نقطه جنوب کرمان که تاکنون چندین کتاب در حوزه کودک و نوجوان به رشته تحریر درآورده علت چاپ نشدن آثارش را نداشتن حامی مالی عنوان میکند.