به گزارش کودک پرس ، سینا یغمایی؛ مدیر فنی انتشارات کودکان و تنها ناشر تخصصی کودک و نوجوان در یزد با اشاره به آغاز فعالیت مجموعه انتشاراتی کودکان گفت: از سال 1387 فعالیت خود را آغاز کردیم و از اولین ناشران ایرانی حوزه کودک هستیم که کار نشر را با خرید کپیرایت کتاب دنبال میکنیم. در این میان با توجه به ارتباطات و تعاملات بینالمللی که با ناشران کشورهای دیگر برقرار کردیم توانستیم رایت کتابهای تالیفی خود را به آنها بفروشیم و نوعی تبادل رایت داشته باشیم.
وی افزود: اکنون پس از 10 سال فعالیت در این حوزه کتابهای تالیفی ما در 10 کشور و به زبانهای فرانسوی، ایتالیایی، دانمارکی، اسپانیایی، سوئدی و آلمانی در کشورهای سوئیس، آلمان، لبنان و چین چاپ و منتشر شده است.
یغمایی با بیان اینکه تاکنون 24 عنوان کتاب منتشر کردیم، عنوان کرد: از میان کتابهای منتشر شده، 16 عنوان ترجمه با خرید کپیرایت بوده است و کپیرایت پنج کتاب تالیفی خود را به کشورهای دیگر فروختهایم.
وی با اشاره به برخی از آثار ایرانی که به زبانهای دیگر منتشر شدهاند، گفت: کتاب «خانم کلاغ» نوشته بابک صابری به زبانهای ایتالیایی، فرانسوی و عربی چاپ شده است، همچنین کتاب «دختر بیبیگلاب» نوشته بابک صابری به اسپانیایی و عربی چاپ شده است.
یغمایی با اشاره به علت انتشار عناوین محدود کتاب در این مجموعه گفت: نخستین دلیل ما گزیدهکاری بوده و در این مدت تلاش کردهایم کتابهایی که برمیگزینیم از نظر محتوا و تصویر متفاوت باشد و از ناشرهایی در ایران به شمار میآییم که کتاب تصویری چاپ میکنیم.
وی تاکید کرد: کتابهای ما بیشتر تصویری است و متن نقش کمتری در کتابها دارد. در این آثار کودک داستان را بر اساس تصویر و متن کنار هم میگذارد تا داستان را بفهمد. انتخاب و انتشار چنین آثاری نیازمند وسواس و دقت فکری خاصی است که باید در کار لحاظ شود.
یغمایی با بیان اینکه ناشران استانی نسبت به ناشران پایتخت از برخی امکانات و تسهیلات بهرهمند نیستند، گفت: ما از نظر فروش در ایران طی هشت سال اول نتوانستیم کار خاصی بکنیم زیرا وقتی ناشر استانی و از سوی دیگر ناشناس باشی، خیلی دیده نمیشوی و باید تلاش خود را مضاعف کنی تا نتیجه کارها و اقداماتی که انجام میدهی به خوبی دیده شود و کارت شناخته شود.
توزیعکنندگان به ناشران استانی بها نمیدهند
وی در بخش دیگر صحبتهای خود به برخی از مشکلات ناشران در استان یزد اشاره کرد و گفت: جلد اغلب کتابهای ما از جنس سخت است و از کاغذ گلاسه استفاده میکنیم. هزینه استفاده از این مواد اولیه برای یک ناشر خصوصی استانی بسیار بالا بود و به همین دلیل نمیتوانستیم که هرسال کتابهای زیادی منتشر کنیم و به انتشار دو تا سه جلد در هر سال بسنده میکردیم.
یغمایی ادامه داد: از سوی دیگر در بحث توزیع کتاب نیز با مشکلاتی روبرو هستیم. تا دو سال پیش سراغ هر موزع و توزیعکنندهای که میگرفتیم روی خوشی به ما نشان نمیداد و بدون اینکه کتابهای ما را ورق بزند به زعم اینکه ناشر استانی هستیم از توزیع کتابهایمان سرباز میزدند.
وی با بیان اینکه در طول این سالها بارها به سراغ مراکز پخش رفتم، توضیح داد: قبل از یک سال و نیم گذشته هیچ مرکز پخشی روی خوش به ما نشان نمیدادند و با همه تلاشهای ما برای راضی کردن آنها و ارسال کتابهایمان به استانها و شهرهای دیگر همواره با مشکل روبرو بودیم یا سر قیمت با ما کنار نمیآمدند.
به گفته یغمایی، وقتی رایت کتابی را خریداری میکردیم روی قیمت تمام شده کتابها تاثیر میگذاشت. البته الان قیمت کتابهای ما نسبت به آثار دیگر بالاتر نیست. در آن زمان به ما میگفتند قیمت یک کتاب کودک به طور معمول سه هزار تومان است اما کتابهای شما 10 هزار تومان تمام میشود و خریدار سراغ آن نمیآید.
وی یادآور شد: اما اکنون بعد از چندسال فعالیت در این حوزه و دریافت جوایز مختلف از سوی لاکپشت پرنده و شورای کتاب کودک، نگاهها نسبت به ما تغییر کرد و شناختهتر شدیم و پخشیها از کتابهای ما استقبال بیشتر و بهتری انجام میدهند و در زمینه فروش اینترنتی نیز توانستیم موفق باشیم اما برخی از موسسات پخش بزرگ هنوز هم زیاد از کتابهای ما استقبال نمیکنند.
مدیر فنی انتشارات کودکان با بیان اینکه در سالهای آغازین فعالیت انتشارات من شخصا کتابها را به کتابفروشیها میبردم، گفت: در تهران یکی ـ دو کتابفروشی کتابهای ما را داشتند به عنوان مثال شهرکتاب مرکزی چون با شورای کتاب کودک و لاکپشت پرنده در ارتباط است، کتابهای ما را داشتند.
وی درباره عدم استقبال موزعان از کتاب ناشران استانی، گفت: شهرستانی بودن همیشه برای ما ناشران یک امتیاز منفی به شمار میآید، زیرا در تهران ناشرانی هستند که از نظر امکانات و روابط خیلی قوی هستند در حالی که ما را هیچ کتابفروش و موزعی نمیشناخت، البته ما در سالهای اول تلاش میکردیم که بیشتر در جشنوارههای بینالمللی مثل امارات، سوئیس، فرانکفورت و … را شرکت میکردیم اما دو سال است که در نمایشگاه استانی یا نمایشگاه کتاب تهران شرکت میکنیم و بهتر دیده شدهایم.
به گفته یغمایی، یکی از جاهایی که طی یکسال اخیر ما را به ادامه کار و فعالیت در این مسیر امیدوار کرده، باغ کتاب تهران است که خیلی خوب با ما کار میکند و عناوین زیادی را از ما میگیرد و حتی در زمینه رونمایی آثار به ما کمک میکند.
کمبودهای چاپخانهداران یزد
یغمایی همچنین در بخش دیگر سخنان خود به برخی کمبودهای موجود در حوزه امکانات چاپی در استان یزد اشاره کرد و گفت: امکاناتی که اکنون در این استان وجود دارد خوب نیست، ما برای اینکه کتابهایی با کیفیت بالا چاپ کنیم مجبور هستیم که سفارشهای خود را به استانهای دیگر بسپاریم. البته در یکی ـ دو سال اخیر با ورود دستگاههای جدید وضعیت بهتر شده است.
وی افزود: تا چند سال پیش تجهیزات و امکانات چاپخانهها و حتی تجربه اپراتوران در چاپخانهها، قدیمی و سنتی بود و نمیتوانستیم کتاب با کیفیت در یزد منتشر کنیم. در نتیجه مجبور میشویم که کارهای خود را از استان خارج کنیم که برخی کارها را به قم ارسال میکنند و برخی دیگر مثل نشر ما کار خود را به تهران میآورد.
یغمایی همچنین به مشکلات تولید جلد سخت در یزد نیز گفت: صحافیهای ما نیز اصلا مدرن و بهروز نیستند و دستگاه مناسبی برای صحافی جلد سخت در یزد وجود ندارد. همچنین صحافانی که در این زمینه حرفهای باشند نیستند و حتی اگر کتابی را در یزد منتشر کنیم مجبور هستیم برای صحافی به تهران بیاوریم و به همین دلیل ترجیح میدهیم که این کتاب را به صورت کلی در تهران چاپ کنیم تا هزینه حمل و نقل اضافی ندهیم.
مدیر فنی انتشارات کودکان تاکید کرد: حدود 12 چاپخانه در یزد مشغول فعالیت هستند که از میان آنها تنها دو چاپخانه بهروز و مدرن هستند و بقیه آنها همه قدیمی و سنتی هستند و به علت قدیمی بودن دستگاهها و از سوی دیگر با توجه به اینکه کتابهای ما همه کپیرایت دارند باید از کیفیت خوب و مناسبی برخوردار باشد، نمیتوانیم سفارش خود را به این مجموعهها بدهیم.
وی با بیان اینکه هزینه تولید کتاب کودک نسبت به کتابهای دیگر بسیار بالاتر است، گفت: برای تولید یک جلد سخت تفاوت سه تا چهار هزار تومانی برای آثار وجود دارد که در قیمت نهایی و هزینهها تاثیرگذار است، از سوی دیگر تصویرسازی نیز مساله دیگری برای کتابهای این گروه سنی است که هزینههای زیادی به همراه دارد.
یغمایی با اشاره به استفاده از تجربه تصویرگران خارجی در کتابهای تالیفی نیز گفت: از آنجایی که محصول نهایی و کیفیت آثار برای ما اهمیت ویژهای دارد، تلاش کردیم از تصویرگران بینالمللی برای خلق آثار استفاده کنیم؛ به عنوان مثال برای مجموعه کتاب رمضان، لجینه الاصیل طراحی سوری برای ما تصویرسازی کرده است، همچنین برای کتاب دیوار نقاشی نیز با اکسانا باتورینا تصویرساز روسیهای کار کردیم که تجربههای موفق به شمار میآیند.
وی درباره برنامهها و اهداف آتی پیش روی انتشارات کودکان نیز توضیح داد: هدف اصلی ما این است که در بحث بینالملل کتابهای با کیفیت و مناسبی منتشر کنیم، همچنین میخواهیم تالیفهای خود را در اختیار ناشران معتبر قرار دهیم و کتاب ناشران نامآور و مشهور بینالمللی بهتری را نیز در ایران کار کنیم.
منبع: ایبنا
ارسال دیدگاه