به گزارش کودک پرس ، مهرداد مهدویان مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: این روزها مشکلات اقتصادی گریبان خیلی از مردم از جمله مترجمان و ناشران را گرفته و ما اهالی نشر از آنها بینصیب نیستیم. در حال حاضر ۸ کتابِ زیر چاپ دارم که همگی تقریبا آماده چاپاند اما منتشر نمیشوند و برای انتشارشان، امروز و فردا میشود.
وی افزود: آخریت کتابی که برای نوجوانان ترجمه کردم، رمانی به نام «روح جسیکا» نوشته آندرِی نوریس است. داستانش هم درباره روح دختربچهای به نام جسیکا است. در این داستان، چند نوجوان دانشآموز حضور دارند که به دلیل داشتن مشکلات روحی به مرز خودکشی رسیدهاند. اما روح جسیکا، بین آنها حاضر شده و در نتیجه مانع از این کارشان میشود. جسیکا باعث میشود فکر خودکشی از سر این بچهها بیافتد و در نهایت به زندگی عادیشان برگردند.
مترجم کتاب «اژدهاسوار» در ادامه گفت: ترجمه این کتاب را به نشر پیدایش دادهام. این کتاب به سفارش ناشر ترجمه شد و یکی از ۸ کتابی است که آماده دارم و چاپ نمیشوند. چندی پیش، ۵ کتاب را با نشر چکه کار کردم که از این تعداد، ۲ عنوان منتشر شدند اما ۳ عنوان دیگر، به مدت ۳ سال است که منتشر نمیشوند. «ماجراهای پینوکیو» و «جلوی هیولاها را بگیر!» دو کتابی بودند که چاپ شدند اما «آن محل امن»، «جادوی بد» و «جزیره گنج» هنوز معطل انتشارند. متاسفانه علت این تاخیر را هم نمیدانم.
این مترجم که به طور حرفهای به کار ترجمه میپردازد، گفت: پس از پایان ترجمه یک کتاب، آن را به ناشر سپرده و جزئیاتش را به خاطر نمیسپارم چون به طور مرتب ترجمه میکنم. اما با وضعیت فعلی، تعداد کتابهای چاپنشدهام زیاد شده است. یعنی کتابها دارند پس از ترجمه، تلنبار و روی هم انباشته میشوند.
مهدویان در پایان گفت: در حال حاضر، مشغول بررسی یک کتاب برای ترجمه هستم. اما با توجه به اینکه در کشورمان قانون کپیرایت نداریم، ترجیح میدهم اسمش را نگویم چون ممکن است افراد دیگری به سرعت به ترجمهاش بپردازند و بازار از ترجمههای مختلفش پر بشود.
منبع: مهر
ارسال دیدگاه