جایزه یادبود آسترید لیندگرن از جوایز بینالمللیای در حوزه ادبیات کودک و نوجوان محسوب میشود که به مناسبت یادبود نویسنده سوئدی بنا نهاده شده است. اما آسیبشناسی از حضور نمایندگان ایران در این جشنواره صورت گرفته است که به بررسی دلایل عدم نتیجهگیری در این رویداد فرهنگی بینالمللی میپردازد.
لاکپشت پرنده فهرست جدیدی از بهترین کتابهای ادبیات کودک و نوجوان در ۶ سال اخیر را منتشر کرده است که در بین آن ۴ عنوان از رمانهای کانون پرورش فکری هم دیده میشود.
نیکنام حسینیپور مدیرعامل موسسه خانه کتاب از گسترش آثار ترجمهای در بخش ادبیات کودک و نوجوان خبر داد و گفت: از ۱۶ هزار عنوان کتاب کودک و نوجوان چاپ شده در سال ۹۶، ۵۹ درصد تالیفی و ۴۱ درصد ترجمه بوده است.
رئیس هیئت مدیره انجمن نویسندگان کودک و نوجوان گفت: امسال سعی کردیم برای جایزه «آسترید لیندگرن» نامزدهایی را انتخاب کنیم که همه ملاکهای لازم را داشته باشند و شانس برنده شدنشان بیشتر باشد.
رییس هیات مدیره انجمن نویسندگان کودک و نوجوان گفت: ادبیات کودک و نوجوان نیاز به حمایت ملی و همراهی، بویژه در بخش ترجمه آثار نویسندگان به زبانهای مختلف دارد.
علیاکبر زینالعابدین، نویسنده و کارشناس کتابهای کودکان و مدرّس مدارس تهران، معتقد است مخاطبان زیر 18 سال محتاج کتابهایی با درونمایه فلسفی، مهارتهای اجتماعی و زندگی و اساساً علوم انسانی هستند، اما امروزه ذائقهسازیهایی که به یاری تبلیغات پردامنه ناشران کمک آموزشی صورت گرفته، رویکردهای مطالعاتی بسیاری از مخاطبان و سلیقه تولیدی برخی ناشران را محدود کرده است.
رمان «روزی که یاد گرفتم عنکبوتها را اهلی کنم» برنده جایزه «ادبیات کودک و نوجوان آلمان» اثر یوتا ریشتر با ترجمه کتایون سلطانی از سوی نشر افق منتشر شد.
فرهاد حسنزاده، نامزد نهایی جایزه جهانی اندرسن، معتقد است که نویسندگان ایرانی به اندازه عمر ادبیات کودک و نوجوان در کشورمان کاره کردهاند اما به آثار خوب تالیفی که تعدادشان هم کم نیست و تجربههای ایرانی پشت آنها نهفته است، توجهی نشده.
ثریا قزلایاغ معتقد است ما فقط باید وسیلهساز باشیم نه پیشنهاد دهنده، مشکل ما در مطرح کردن ادبیات کودک کشورمان به جوامع بینالمللی تنها با ترجمه آثار به سایر زبانها حل نمیشود بلکه پیداکردن ناشر بینالمللی، انتشار این آثار در جوامع دیگر و وارد چرخهشدن آنها راه درست است نه ترجمه و چاپ کردن در ایران و فرستادن آن به کشورهای دیگر.
نویسنده و شاعر کودک و نوجوان گفت: در آثار اخیر خود رشد دادن فکر کودکان را در دستور کار قرار دادم، یعنی به دنبال پند و نصیحت و موارد تربیتی نیستم بلکه بیشتر سخنانی را بیان میکنم که مقداری تفکر کودک تحریک شود.
ادبیاتی که در خلال شعر، داستان و دیگر انواع برای نوجوانان تولید میشود، در بلاتکلیفی بیشتری نسبت به ادبیات کودکان به سرمیبرد.
والدین نوجوانان امروز، معمولاً برای تشویق فرزندانشان کلی دردسر دارند؛ چون بچههای صاحب گوشی تلفنهمراه و ایکسباکس و دیگر وسایل پرزرق و برق، دیگر با هر جایزهای به این راحتیها راضی نمیشوند.
نویسنده ادبیات کودک و نوجوان کشور گفت: فبک یک جامعه مجازی آرمانی است و همینکه توانسته افراد متقاضی را از هر صنف و با هر سطح سواد در خود جای دهد یعنی اندیشهای دموکراتیک در آن جاری است.
کتابخانه میثاق در اولین چهارشنبههای کتاب منطقه۵، میزبان «جمال الدین اکرمی» نویسنده، تصویرگر و شاعر ادبیات کودک و نوجوان است.
ادبیات کودک و نوجوان ایران در سفر به دیگر کشورها در مقایسه با تواناییها و ظرفیتهایش، چندان توفیق نداشته است. این موضوع حتی در قبال کشورهای همسایه و جهان اسلام نیز صدق میکند.
پلاک ماندگار نویسنده شاخص بندرترکمن «عبدالصالح پاک» در روز ادبیات کودک و نوجوان رونمایی شد.
یک نویسنده و پژوهشگر معتقد است باید در کتابهای کودک و نوجوان به خصوص در حوزه دفاع مقدس به خاطر افزایش جذابیت از ژانر معمایی استفاده کرد.
مقام معظم رهبری فرمودند: «سعى کنید بچهها را با ایمان کنید؛ ایمان به خدا، ایمان به حقیقتِ مطلق و ایمان به اسلام. اگر این بچهها با ایمان پرورش پیدا کردند و شما توانستید بذر ایمان را در دلشان بکارید، در آینده مىشود از آنها هر شخصیت عظیمى ساخت و براى هر کارى مناسباند.»
ادبیات کودک و نوجوان با وجود اهمیتی بسیاری که در عرصه فرهنگی کشور وجود دارد اما هنوز نتوانسته است انس و الفتی بین مخاطب خود برقرار کند.
ایجاد انگیزه در اطفال برای ورود به دنیای آموختن با جمله «یکی بود یکی نبود» پدربزرگها و مادربزرگها شروع میشد تا با ابزار زبان و کلام و از طریق گوش، جرقههای فرهنگ و ادبیات به نسلها تفهیم شود تا اینگونه آمادگی پیدا کنند و بتوانند فلسفه معلم و شاگردی را به خود القا و در نتیجه هضم کنند.