«ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» بررسی میشود
نشست «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» به مناسبت روز ادبیات کودک و نوجوان در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار میشود.
به گزارش کودک پرس ، 18 تیرماه مصادف با روز ادبیات کودک و نوجوان است که در تقویم ملی کشورمان ثبت شده و در این روز توجه به ادبیات کودک و نوجوان نسبت به روزهای دیگر افزایش مییابد و نشستها و همایشهایی در این زمینه برگزار میشود. از جمله این نشستها «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» است که در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار میشود.
در این نشست گلی امامی و غلامرضا امامی، از پیشکسوتان ادبیات کودک و نوجوان، به بیان دیدگاههای خود درباره «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» میپردازند.
غلامرضا امامی، نویسنده و مترجم کودک و نوجوان است که تا به حال بیش از 70 اثر تالیفی و ترجمه در کارنامهاش دارد. از آنجمله میتوان به «آبی کوچولو، زرد کوچولو»، «بامزه در فارسی»، «لبخند بی لهجه»، «راز قلعه»، «سفر کک و مک»، «سال پرکار»، «تخم مرغ عجیب» و «پندهای ناشنیده» اشاره کرد.
گلی امامی، نویسنده و مترجم، 51 سال پیش در سال 1347 وارد انتشارات فرانکلین شد. او معتقد بود فرانکلین بهترین دانشگاهی بود که میتوانست آنجا چیزی بیاموزد. او کتاب را عامل مهمی در زندگی خود میداند و خودش را خادم کتاب معرفی میکند. از فعالیتهای امامی میتوان به راهاندازی کتابخانهای برای دانشجویان دانشگاه هنر فارابی و ترجمه آثاری مانند «سرافینا»، «پیپی جوراب بلند»، «اتوبوس مدرسه»، «شش صحنه از یک ازدواج»، «گردابی چنین هایل اثر جین ریس»، «اجاق سرد آنجلا»، «خانواده من و بقیه حیوانات»، «زندگی کوتاه است» و «برخوردی کوتاه با دشمن» اشاره کرد.
نشست «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» دوشنبه 17 تیر از ساعت 16 تا 18 در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب واقع در خیابان انقلاب، خیابان فلسطین جنوبی، کوچه خواجه نصیر، شماره دو برگزار میشود.
منبع: ایبنا
ارسال دیدگاه