موقعیت فعلی شما : خانه/

وداع با بزرگ‌مرد دوبله که کارتون‌های ماندگاری به ارث گذاشت

ریش‌سفیدان دوبله و رادیو امروز با یکی از یاران دیرینه خود برای همیشه وداع کردند؛ مردی که بسیاری از بزرگان عرصه هنر از او به عنوان «استاد» یاد می‌کنند. مهدی علیمحمدی با همه بزرگی‌اش، بیش از همه علاقمند به کار در حوزه کودک و نوجوان بود و اینچنین شد که مدیریت دوبلاژ کارتون‌هایی چون «خانواده دکتر ارنست»، «واتو واتو»، «نیک و نیکو» و «دور دنیا در هشتاد روز» شد از ماندگارترین کارهایش!

گفت‌وگو با دوبلور هاچ زنبور عسل و حنا دختری در مزرعه

دوبلور کارتون‌های «حنا دختری در مزرعه» و «هاچ زنبور عسل» می‌گوید: به ندرت فیلم و سریالی که مربوط به رده سنی کودکان باشد، برای دوبله به سازمان صداوسیما سپرده می‌شود با اینکه شبکه‌های پویا و دو کارهای مختلفی برای رده سنی کودک دارند.

برنده جایزه بهترین کارگردان انیمیشن جشنواره کودک: بسیاری از ما تفاوت میان صداپیشگی و دوبله را نمی‌دانیم

اشکان رهگذر: «آخرین داستان» موفق‌ترین تجربه صداپیشگی یک فیلم انیمیشن در استفاده از بازیگران است.

استفاده از کودک ۳ ساله برای دوبله انیمیشن/ ماجرای دوبله «دوقلوهای افسانه‌ای»

اردشیر منظم گفت: انیمیشن باید مقداری به روزتر شود چه در ساخت و چه در اجرا و باید از قالب‌های کلیشه‌ای خارج شود. اگر در پرداخت انیمیشن به دورنمایی اعتقاد داشته باشیم، مطمئنا به نتیجه مثبت و بهتر می‌رسیم.

بچه‌های انیمیشن همدان را دوست دارم/ مطالب بسیاری از آنها آموختم

دوبلور کارتن‌های کودک و نوجوان با بیان اینکه جشنواره پویانمایی موجب شد رقابت مثبتی در بین هنرمندان انیماتور شکل بگیرد، گفت: بچه‌های انیمیشن همدان را خیلی دوست دارم و همواره در کنار آنها چیزهای بسیاری یاد گرفتم.