به گزارش کودک پرس، در سالگرد تولد یاکوب گریم، نویسنده، زبانشناس و اسطورهشناس، شهرام اقبالزاده بر نقش برادران گریم در توجه به تخیل و عاطفه که از محورهای اصلی ادبیات کودک و نوجوان هستند، تاکید کرد.
این مترجم و منتقد ادبی به مناسبت سالگرد تولد یاکوب گریم (۱۴ دیماه) اظهار کرد: برادران گریم در احیای ادبیات کودک و نوجوان نقش انکارناپذیری داشتند. یاکوب زبانشناس بود و در بین قرنهای هجدهم و نوزدهم میلادی که بحث تشکیل دولت – ملتها مطرح بود با اتکا به زبان و فرهنگ که از عوامل وحدتبخش برای تشکیل دولت – ملتها Nation-State است و نیز در دورهای که نوعی رمانتیسیسم که مبتنی بر تخلیل و عاطفه است شکل گرفت متوجه افسانهها شد.
او افزود: افسانهها مبتنی بر تخیلاند و هر سه جنبه زبان، تخیل و عاطفه را که از عوامل قوامبخش فرهنگهاست در خود دارند. افسانهها در فرهنگ اولیه و دوران کودکی انسان ریشه دارند و از نظر ذهنی و قوه تخیل شباهت زیادی با دنیای کودکان دارند. روایتهای ساده و پر از تخیل آنان مورد توجه بچههاست و افرادی مثل برادران گریم در آلمان و شالترو در فرانسه اگرچه شاید هدفشان کودکان نبوده است اما توانستند با جمعآوری این افسانهها به شکلگیری ادبیات کودک کمک کنند. ادبیاتی که با آمدن هانس کریستین اندرسن معنی واقعی کلمه را پیدا کرد.
اقبالزاده گفت: درواقع اندرسن با همین افسانههای جمعآوریشده توسط افرادی مثل برادران گریم در آلمان و شالترو در فرانسه، افسانههای نو را با توجه به نیازهای کودکان و نوجوانان شکل داد. یعنی اگرچه او به کودکان چشم داشت و با ذهن و زبان این گروه سنی همراه بود ولی به مدد این افسانهها بود که توانست ادبیاتی را سامان دهد که به طور مشخص ادبیات کودک و نوجوان عصر مدرن به شمار میآید.
به گفته این پژوهشگر، کمال بهروزکیا از مترجمان حوزه ادبیات تمامی افسانههای برادران گریم را از زبان آلمانی به فارسی ترجمه و تاکنون هشت جلد آن را روانه بازار کرده است بخشی از این آثار توسط نشر قطره راهی بازار شده و بخش دیگری توسط انشارات محراب قلم به بازار میآیند.
منبع: ایسنا
ارسال نظر