به گزارش کودک پرس، در این نشست احمد شاکری، شهلا انتظاریان، فرمهر منجزی و شقایق قندهاری از استانداردسازی ترجمه سخن میگویند.
بر این اساس «از ادبیات ملی تا ادبیات جهانی»، «ترجمههای موازی و مشکلات پیرامون آن»، «امانت در ترجمه و مشکلات پیش رو» و « اهمیت ترجمه در ادبیات کودک و نوجوان و نقش بسزای انتخاب اثر» موضوعاتی است که این چهار کارشناس به بحث درباره آنها خواهند پرداخت. هدایت این نشستها را دکتر احمد شاکری به عنوان دبیر علمی برعهده خواهد داشت. او دانشآموخته رشته ادبیات تطبیقی و پژوهشگر مطالعات فرهنگی است.
شهلا انتظاریان ترجمه بیش از ۸۰ عنوان کتاب کودک و نوجوان را در کارنامه خود ثبت کرده و همچنین برگزیده کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، شورای کتای کودک، کتاب سال کودک و نوجوان (قم)، سلام بچهها و … بوده است.
فرمهر منجزی نیز به عنوان روزنامهنگار و مترجم فعالیت حرفهای خود را از سال ۱۳۶۹ آغاز کرده است. وی از سال ۱۳۷۵ به فرهنگنامه کودکان و نوجوانان پیوسته و هماکنون نویسنده و ویراستار گروه مردمشناسی فرهنگنامه است. بیش از ۴۵ عنوان اثر ترجمه در کارنامه او ثبت شده است.
همچنیت شقایق قندهاری آثار متعددی را در حوزه کودک ونوجوان و بزرگسال ترجمه کرده است. او برای آثار خود برنده جوایز مختلفی همچون جایزه کتاب سال شده است.
نخستین برنامه از این سلسله نشستها هفته گذشته با موضوع «استانداردسازی شعر و داستان» برگزار شد و در هفتههای آتی تصویرگری و ویرایش و… به بحث گذاشته خواهند شد.
نشست یادشده ۲۴ بهمن ساعت ۱۴ تا ۱۶ در مرکز مطالعات فرهنگی شهرداری واقع در خیابان انقلاب، خیابان برادران مظفر شمالی، بنبست مهربان برگزار میشود.
منبع: پامچال نیوز
ارسال دیدگاه