به گزارش کودک پرس ، آژانس ادبی و ترجمه پل امسال برای بیست و یکمینبار در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت حضور یافت و در سالن کپیرایت اقدام به عرضه و معرفی آثار ایرانی و بسترسازی برای ترجمه و نشر به زبانهای مختلف در کشورهای خارجی از طریق مبادلات کپیرایت و دیگر امکان های همکاری با عوامل نشر در جهان کرد.
آژانس ادبی پل امسال با هدف عرضه و معرفی بیش از 500 عنوان کتاب ایرانی در موضوعات کودک و نوجوان، ادبیات داستانی(معاصر، انقلاب اسلامی،دفاع مقدس) و مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی متعلق به دهها ناشر و نویسنده ایرانی، در ملاقات و گفتوگو با بیش از 50 ناشر و آژانس ادبی و دیگر عوامل نشر جهانی، توانست حضور موفق دیگری را در فرانکفورت رقم بزند.
مجید جعفریاقدم، مدیر این آژانس ادبی، در یادداشتی نتایج حاصل از برنامهها و فعالیتهای امسال آژانس ادبی پل در نمایشگاه فرانکفورت را در پنج محور زیر جمعبندی کرده است:
الف- مبادلات کپی رایت و ترجمه(رایت ترنساکشن)
1-انعقاد قراردادهای فروش کپی رایت 23 کتاب ایرانی با ناشران خارجی به شرح زیر:
1-1 .انتشارات آنته از کشور اوکراین: سه عنوان کتاب ایرانی در موضوع ادبیات داستانی
1-2.انتشارات لمانی فسته از کشور مراکش(رایت زبان عربی و زبان فرانسه): هفت عنوان کتاب ایرانی در موضوع کودک و نوجوان و ادبیات داستانی
1-3. انتشارات شورا از کشور کرواسی: سه عنوان کتاب ایرانی در موضوع ادبیات داستانی
1-4. انتشارات چونگ کوینگ از کشور چین: چهار عنوان کتاب ایرانی در موضوع داستان نوجوان
1-5.انتشارات رنگسیما از کشور تایلند: سه عنوان کتاب ایرانی در موضوع ادبیات داستانی
1-6.انتشارات اوکونته از کشور گرجستان: سه عنوان کتاب ایرانی در موضوع ادبیات داستانی
2- انعقاد قراردادهای خرید کپی رایت 10 عنوان کتاب خارجی برای ترجمه و نشر در ایران
2-1. انتشارات کلیبری از بلغارستان: یک عنوان کتاب بلغاری در موضوع ادبیات داستانی
2-2.انتشارات مورفیم از اسلوانی: هفت مجموعه کتاب در موضوع کودک و تصویری
2-3.انتشارات ابورتیور از آلمان: یک عنوان کتاب در موضوع داستان نوجوان
2-4. انتشارات اشپینگر از انگلستان: یک عنوان کتاب در موضوع غیر داستانی
ب-تفاهمنامه های همکاری با آژانسهای ادبی خارجی(کو ایجنسیز)
این تفاهمنامهها با هدف معرفی آثار ایرانی در کشورهای خارجی توسط آژانسهای ادبی معتبر خارجی به نمایندگی از آژانس ادبی پل منعقد شدند.
1- انعقاد تفاهمنامه همکاری با آژانس ادبی ” ای سی آر ” از کشور اسپانیا
2- انعقاد تفاهم نامه همکاری با آژانس ادبی “پیداد” از کشور کانادا
3- انعقاد تفاهمنامه همکاری با آژانس ادبی “نورجیهان” از کشور ترکیه
4- انعقاد تفاهمنامه همکاری با آژانس ادبی”بنسی اند سیرانی” از کشور ایتالیا
ج- تفاهم نامههای همکاری مشترک در ترجمه و نشر 21 عنوان کتاب در ایران و کشورهای خارجی
1-انتشارات” های ایجوکیشن پرس” از کشور چین برای ترجمه و نشر یک عنوان کتاب چینی در ایران در موضوع غیرداستانی
2-انتشارات “جانگ جیانگ” از کشور چین برای ترجمه و نشر دو رمان چینی در ایران
3- انتشارات “دیکسی” از انگلستان برای ترجمه و نشر سه عنوان کتاب در موضوع محیط زیست برای کودکان
4-انتشارات هاگن از کشور نروژ برای ترجمه و نشر پنج عنوان کتاب در موضوع ادبیات داستانی
5-انتشارات کوم پاس از روسیه برای ترجمه و نشر 10 عنوان کتاب در موضوع کودک و نوجوان
د-ملاقات و گفتوگو با مسئولان گرنتها خارجی
برای جلب نظر مسئولان گرنتهای خارجی برای حمایت مالی از ناشران ایرانی که آثار خارجی را از طریق خرید کپی رایت در ایران ترجمه و چاپ می کنند، ملاقات و گفتوگوهایی با مسولان گرنت کشورهای سویس، اسپانیا،کره جنوبی، اسلونی و بلغارستان انجام پذیرفت.
همچنین توافقهای اولیه با برخی از ناشران و آژانسهای ادبی مختلف برای ایجاد و توسعه ارتباطات کاری بیشتر حاصل شد و حصول به نتایج نهایی به پیگیریها در آینده محول شد.
منبع: تسنیم
بسیار خوب ولی من برای ترجمه رمانم وانتشار آن درسایت های خارجی هرچه تماس گرفتم کسی جواب نداد