تیراژ کتاب به یک‌دوازدهم رسیده است/ ترجمه بی‌رویه هر نوع کتاب برای کودکان و نوجوانان در کشور

نویسنده و طنز‌پرداز با بیان اینکه تیراژ کتاب به یک‌دوازدهم رسیده است، گفت: یکی از نقدهای بنده، ترجمه بی‌رویه هر نوع کتاب برای کودکان و نوجوانان در کشور است.

به گزارش کودک پرس ، میزگرد بررسی میزان مطالعه در بین دانش‌آموزان با حضور علی رمضانی مدیرکل فرهنگی و هنری وزارت آموزش و پرورش و شهرام شفیعی نویسنده و طنزپرداز برگزار شد.

 

*تیراژ کتاب به 1000 جلد رسیده است

شهرام شفیعی در این نشست تخصصی در خصوص «دلایل عدم مطالعه دانش‌آموزان»، اظهار داشت: جایگاه کتاب در کشور لغزان است و به طور میانگین، حرکت همه ما در این مملکت در خصوص مطبوعات و کتاب برای قشر ‌دانش‌آموزان‌ باعث عقب‌گرد شده است؛ چراکه زمانی که اولین کتاب بنده در سال 67 منتشر شد، به عنوان یک نویسنده گمنام 11 هزار تیراژ داشت، اما امروز تیراژ کتاب در کشور بعد از 30 سال به طور میانگین هزار جلد است.

وی ادامه داد: متولیان گذشته کتاب نیز همواره گفته‌اند ما بخشی از صالحین حوزه کتاب را در تدوین برنامه‌ها در این خصوص گرد آورده‌ایم و به ما مشورت داده‌اند، اما با نگاه به آمار نتیجه کار این است که تیراژ کتاب و سطح مطالعه را به یک دوازدهم رسانده‌ایم.

این نویسنده و طنز پرداز افزود: به نظرم امروز تمام قرائن نشان می‌دهد عزم آموزش و پرورش جزم شده است تا در مدارس کتابخانه مؤثر و پرتیراژ داشته باشیم.

 

شفیعی یادآور شد: ترجمه کتاب‌های خارجی برای کودکان و نوجوانان بسیار بی‌رویه اتفاق می‌افتد؛ در حال حاضر قدرت شبکه‌سازی بخش‌های خصوصی در نشر کتاب خیلی بالاست؛ آنها خانواده‌ها را آموزش داده و سلیقه جامعه را شکل می‌دهند.

وی بیان داشت: برای اینکه ما بتوانیم سلیقه جامعه را شکل دهیم، باید سلیقه خوبی در نوشتن داشته باشیم؛ بنده نویسنده قرآنی نیز هستم، اما در این کشور هیچ کسی به خاطر نوشتن کتب قرآنی به من نگفته است “حالت چطور است؟”

شفیعی افزود: در آموزش و پرورش ابتدا باید تجدید نظری در ژانرهای کتاب‌ها انجام دهیم و باید اول از سلیقه خودمان آگاهی پیدا کنیم؛ البته این نگاه به فعالیت آموزش و پرورش در طول 40 سال گذشته است و باید بازبینی کنیم کجا می‌توانیم رقابت سالم بین بخش خصوصی و دولتی داشته باشیم و تعامل ایجاد کنیم.

 

*ترجمه کتب کودکان و نوجوانان بی اندازه است

این نویسنده و طنز پرداز متذکر شد: یکی از نقدهای بنده، ترجمه بی‌رویه هر نوع کتاب برای کودکان و نوجوانان است؛ در حالی که وزارت ارشاد هم به آنها مجوز می‌دهد؛ این درشرایطی است که توانایی‌ ما خیلی زیادتر است و باید ما در کتاب نوشتن، ستاره‌های نویسنده خود را داشته باشیم و ایرادی ندارد در این مسیر نویسندگانی شناخته شده و برجسته شوند.

 

وی در خصوص اینکه «چرا دانش‌آموزان کتاب نمی‌خوانند؟»، گفت: به دلیل اینکه در دوره‌های مختلف مجوزهای نابجا به افرادی داده شده که صلاحیت نشر ندارند و کتاب‌های آنها به لحاظ متن، تصویر و کتاب‌سازی، انتخاب نویسنده و ویرایش نمره قبولی ندارد؛ در نتیجه برای اینکه کودکان و نوجوانان کتاب بیشتری بخوانند، باید کیفیت کتاب‌ها را بالا ببریم.

شفیعی اضافه کرد: بنده می‌توانم بگویم باید در کیفیت‌سنجی کتاب‌ها برای دانش‌آموزان تجدیدنظر کنیم و نه اینکه فقط به ارزش‌سنجی توجه داشته باشیم؛ چراکه هرگاه کیفیت کتاب پایین باشد، به ارزش‌سنجی نیز لطمه می‌زنیم.

 

این نویسنده و طنز پرداز خاطرنشان کرد: برخی از کتاب‌هایی که تأیید و تصویب می‌کنیم، فاقد کیفیت لازم هستند و در مقابل، برخی کتب را که تصویب نمی‌کنیم، کیفیت دارند. در چنین شرایطی مطبوعات کودک و نوجوان‌ ما جوان‌مرگ می‌شوند و تیراژ‌ آنها به حداقل رسیده است؛ حال باید پرسید چرا در آن‌ جایی که کیفیت را افزایش داده، کودکان را مورد توجه قرار دادیم و توانستیم پاسخ کیفی به آنها بدهیم، مانده‌ایم؟

وی در خصوص «راهکار کتابخوان کردن دانش‌آموزان»، گفت: مطالعه دو سهم دارد؛ یکی سهم مشخص مطالعه‌کننده و یکی متن مطالعه‌ شونده؛ ضمن اینکه متن باید از کیفیت لازم برخوردار باشد، اما در حال حاضر بیشتر از اینکه روی مخاطب کار کنیم و او را تشویق به کتابخوانی کنیم، کم‌کم جنبه‌های شعاری موضوع غلبه پیدا می‌کند.

 

* تنها 50 درصد محتوای مورد نیاز کودکان و نوجوانان تأمین می‌شود

نویسنده و طنز پرداز عنوان کرد: همه منابع مجله‌ای و یا خواندنی‌هایی که برای یک کودک و نوجوان فارسی‌زبان است، کمتر از 50 درصد نیازهای او را طبقه‌بندی کرده است؛ ضمن اینکه هیچ نهادی هنوز استاندارد کیفی کتاب را تعریف نکرده‌است.

 

 

 

منبع: فارس