به گزارش کودک پرس زهره قائینی تأکید کرد: موضوع کودکان پناهنده دیگر مربوط به این کشور و آن کشور نیست و بسیاری از کشورها در قاره آسیا، اروپا و حتی آمریکا را در بر میگیرد. بسیاری از کودکان با این پدیده دست و پنجه نرم میکنند. بنابراین امروز بحث مهاجرت بسیار مهم است و ما اهالی ادبیات کودک باید به موضوع کتابدرمانی به عنوان یکی از راهکارهای مهم برای مواجهه با این پدیده نگاه کنیم.
وی افزود: ما به عنوان اهالی ادبیات کودک و نوجوان باید به سراغ کودکانی که با عبور از دریاها و اقیانوسها در کمپهایی که میدانیم به چه شکلی هستند، برویم و آنان را از طریق کتاب و محتوای آن التیام دهیم. دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان تاکنون طرحهایی را در این زمینه به تصویب رسانده است؛ اگرچه که به نظر میرسد با توجه به گستردگی این پدیده همچنان نیازمند طرحها و ایدههای تازهتری در مواجهه با این پدیده هستیم.
در متن این بیانیه که زهره قائینی، عضو ایرانی هیأت مدیره دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان آن را قرائت کرد، آمده است:
«دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان (IBBY) ۶۰ سال است که به آرمان «کتاب پلی میسازد میان مردم جهان» پایبند است. کتاب برای پرواز بال میبخشد و دیوارهایی را که بر ترس و نابردباری بنا شدهاند، نابود میکند.
پس از ۶۰ سال هنوز این آرمانها پرمعنا و مهم هستند؛ به ویژه اکنون که شمار زیادی از کودکان در سراسر جهان در زندگی خود با دشواریهای بزرگ دست و پنجه نرم میکنند. هماکنون ما بحرانی جهانی را تجربه میکنیم و دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان با عزمی راسخ و استوار از کسانی که برای برقراری صلح و درک متقابل میکوشند، پشتیبانی میکند. ما بر این باوریم که همه کودکان حق دارند که کتاب بخوانند و همچنین از اصول پیماننامه حقوق کودک با همه وجود پشتیبانی میکنیم.
دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان متعهد است که به کودکان در بحران یاری رساند؛ خواه آنها در اروپا یا افریقا یا خاورمیانه پناهنده شده باشند و خواه در آسیا، اقیانوسیه، آمریکای شمالی یا کشورهای آمریکای لاتین. دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان در جستوجوی راه حل است. دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان پروژههای بسیاری دارد تا به یاری کتابهای تصویری بدون کلام، بستههای کتاب از گونههای مختلف ادبیات کودکان و شبکه کتابخانهها، از درد و رنج کودکان و نوجوانان که در بحرانی بزرگ میزیند، بکاهد. ما نیاز داریم به کودکان مان نشان دهیم که چگونه به مردمی از جوامع گوناگون از سراسر جهان که به کشور ما و به همسایگی ما میآیند، خوشآمد گویند و چگونه در آرامش و همسازی با یکدیگر زندگی کنند. ما سخت بر این باوریم که داستانها و کتابخانهها میتوانند الهامبخش این همزیستی باشند.
امروز، ما از همه دست اندرکاران، صاحبنظران و آفرینندگان ادبیات کودکان میخواهیم که به ما بپیوندند تا به یاری یکدیگر راههای موثرتری برای کمک به کودکان ونوجوانانی که در این ناآرامی و بحران گرفتار شدهاند، بیابیم.»
منبع: ایسنا
ارسال دیدگاه