به گزارش کودک پرس ، حمید رضا سید ناصری، مدیر موسسه نشر و تحقیقات ذکر، عصر دیروز در نشست نقد و بررسی مجموعه ” هفت جلدی داستانها و افسانههای ملل ” که در سرای اهل قلم برگزار شد، گفت: طبق نیازسنجی هایی که انجام دادیم، مشخص شد جای افسانه های ملل در حوزه کودک و نوجوان خالی است. یک مجموعه از افسانه ها و قصه های ملل که نویسنده هندی کار کرده بود را دیدم. کلیله و دمنه برای هند است که بعدها به زبان های مختلف ترجمه می شود. هندی ها در حوزه ادبیات داستانی زیاد کار کردند.
سیدناصری اظهار داشت: نوجوانان نیاز دارند با فرهنگ کشورهای همسایه آشنا شوند و برای همین تصمیم به ترجمه و انتشار مجموعه داستان ها و افسانه های ملل گرفتیم. ادبیات مالزی ضعیف است. در حال حاضر مردم مالزی متشکل از ملائوها و چینی ها هستند که این دو گروه در تمام زمینه ها با هم رقابت می کنند. تمام افسانه های مالزی برای مردم ملائو است. افسانه های مغولستان هم که کنار چین است را انتخاب کردیم زیرا مغول ها به ایران حمله کردند و خواستیم بچه ها با فرهنگ مغول ها نیز آشنا شوند.
اين مجموعه شامل هفت جلد با عنوانهای «داستانها و افسانههای مردم فرانسه» نوشته جمعی از نويسندگان و ترجمه فريبا جعفرزاده، «داستانها و افسانههای مردم ايتاليا» نوشته «جگموهن چوپرا» ترجمه صديقه ابراهيمی و بازنويسی حسين فتاحی، «داستانها و افسانههای مردم ژاپن» نوشته «آنيتا كانا» ترجمه صديقه ابراهيمی و بازنويسی حسين فتاحی، «داستانها و افسانههای مردم تركيه» نوشته «سومنات دار» و ترجمه محمدرضا شمس، «داستانها و افسانههای مردم پاكستان» نوشته «كومال لاكسمن» ترجمه مهرداد مهدويان و بازنويسی حسين فتاحی، «داستانها و افسانههای مردم مغولستان» نوشته «خورل بارت» و «آويتيا ناراين» ترجمه فاطمه شاهحسينی و بازنويسی فرهاد حسنزاده و «داستانها و افسانههای مردم مالزی» نوشته «زكريا بن هيتام» ترجمه زهره گرامی و بازنويسی حسين فتاحی است.
گفتنی است، در پایان این مراسم مجموعه داستان ها و افسانه های ملل با حضور هادی خورشاهیان، حسین فتاحی، فریبا جعفرزاده و حمید رضا سید ناصری رونمایی شد.
منبع: خبرگزاری شبستان
ارسال دیدگاه