رونمایی از «قصه‌های مجید» در شیکاگو

به گزارش کودک پرس ، مدیر انتشارات شمع و مه از انتشار مجموعه «قصه‌های مجید» به زبان انگلیسی در آینده‌ای نزدیک خبر داد و گفت: ترجمه این کتاب از سوی کارولین کراس کری پایان یافته و در حال آماده‌سازی کتاب برای چاپ هستیم.

افشین شحنه‌تبار افزود: همه 32 قسمت مجموعه «قصه‌های مجید» از سوی کارولین کراس کری به طور کامل ترجمه شده و به دلیل اهمیت زیاد کیفیت ترجمه، این کار حدود یک‌سال و نیم طول کشید. و با توجه به اینکه این ششمین کتاب هوشنگ مرادی کرمانی است که از سوی کارولین کراس کری به انگلیسی ترجمه می‌شود، او به خوبی با قلم این نویسنده ایرانی آشناست و کارهایی که پیش از این ترجمه کرده نیز استقبال روبه‌رو شده است. البته استقبال از کتاب «خمره» نسبت به سایر آثار مانند «نخل»، «شما که غریبه نیستید»‌ و «مربای شیرین» بیشتر بوده چون این کتاب جایزه‌های زیادی کسب کرده است.

وی در ادامه بیان کرد: به دلیل حجم زیاد این کتاب، آن را در قالب دو جلد 600 صفحه‌ای در قطع وزیری منتشر خواهیم کرد. و به دلیل اینکه مخاطبان در کشورهای خارجی بیشتر به سوی کتاب‌های کودک با جلد نرم گرایش دارند و از کتاب‌های سری و مجموعه‌ای استقبال نمی‌کنند، نهایتا این کتاب را در قالب دوجلد منتشر می‌کنیم.

شحنه‌تبار درباره چگونگی رونمایی این مجموعه نیز توضیح داد: کار رونمایی از این کتاب را از اواخر اردیبهشت‌ماه 1398 در امریکا و از شیکاگو، بزرگترین شهر ایالت ایلینوی، آغاز خواهیم کرد و در قالب یک تور به شهرهای مختلف امریکا سفر می‌کنیم و برنامه‌هایی را در دانشگاه‌ها و مراکز فرهنگی برای معرفی این کتاب اجرا می‌کنیم.

این ناشر گفت: همچنین به منظور معرفی بهتر و بیشتر کتاب، فیلم «قصه‌های مجید» را به همراه زیرنویس انگلیسی آماده کرده و برای مخاطبان پخش می‌کنیم. علاوه براین ممکن است این فیلم به همراه زیرنویس را هم در قالب دی‌ وی‌ دی‌هایی به همراه کتاب برای مخاطبانی که علاقه‌مند هستند، ارائه دهیم و امیدواریم مورد استقبال قرار گیرد.

کتاب «قصه‌های مجید» داستان پسر نوجوانی است که همراه با «بی‌بی»، مادربزرگش، زندگی می‌کند. قصه‌های مجید جایزه‌ ویژه‌ «کتاب برگزیده‌ سال 1364» را برای مرادی‌کرمانی به ارمغان آورده است. مجموعه فیلم‌های تلویزیونی قصه‌های مجید که براساس این داستان‌ها و به کارگردانی کیومرث پوراحمد ساخته شده، به یکی از پربیننده‌ترین مجموعه‌های صداوسیما تبدیل شد. این کتاب علاوه براینکه به صورت کتاب صوتی منتشر شده، به زبان‌های دیگری مانند صربی و چینی اسپرانتو نیز ترجمه شده است. مرادی کرمانی درباره این اثر به ایبنا گفته است: «مجید یک جور معرفی من به جامعه بود و در واقع شناسنامه‌ کاری من است. قصه‌های مجید اثر متفاوتی‌ست چون سرشار از ادبیات عامیانه و سنت‌های ایرانی‌ست که حالا فراموش شده و من آن را در قالب ادبیات آورده و کاربردی‌اش کرده‌ام.»

 

 

 

 

منبع: ایبنا