جذابیت؛ عنصر اصلی داستان‌های قرآنی برای کودکان و نوجوانان

به گزارش کودک پرس ، علی ملکی، نویسنده کتاب‌های کودک و نوجوان در خصوص داستان‌های قرآنی کودک و نوجوان و ضرورت پرداختن به اینگونه موضوعات اظهار کرد: ما باید جذابیت‌هایی را در اینگونه داستان‌ها پیاده‌سازی کنیم، چرا که داستان‌های قرآنی به زبان عربی جذابیت‌های ویژه و خاصی دارند و عرب زبان‌ها داستان‌های قرآنی را به خوبی ترجمه می‌کنند. اما این سؤال برای ما پیش می‌آید که چرا ما جذابیت آن‌ها را در داستان‌های ترجمه احساس نمی‌کنیم، زیرا که این موضوع مربوط به نقش متن زبان داستان نیست، بلکه انتقال ضعیف و غیرهنرمندانه مترجم است.
وی ادامه داد: اگر فعالیت‌های اسلامی از جذابیت برخوردار و آرایه‌های هنری در آن‌ به کار برده شود، قطعاً جوانان از این موضوع استقبال خواهند کرد. این در حالی است که در بخش ترجمه داستان‌های قرآنی این اتفاق کمتر رخ داده است.
این مترجم با بیان اینکه عوامل متعددی در خوب و جذاب بودن یک ترجمه دخیل است، خاطرنشان کرد: فردی که در نظر دارد به ترجمه قرآنی بپردازد، باید تجربه‌ای در این خصوص داشته باشد، چرا که متن عربی قرآن دارای ریزه‌کاری و ظرایف زیادی است و باید در این کار افراد زیادی همکاری کرده و هریک گوشه‌ای از کار را بگیرد. اگر این امور همگی دست به دست هم دهند، قطعاً شاهد اتفاقات خوبی در خصوص ترجمه داستان‌های قرآنی خواهیم بود و استقبال خوبی هم صورت خواهد گرفت.

 

تقویت مبانی دینی کودکان
ملکی بیان کرد: اگر افراد مشاهده کنند کتابی که ترجمه شده دارای ویژگی‌های خاصی است، قطعاً نسل جوان هم به این سمت روی خواهند آورد.
وی گفت: امروزه متأسفانه شاهد این موضوع هستیم که برخی از نهادهای فرهنگی این آمادگی را دارند که هزینه‌های گزافی را در جهت فعالیت‌هایی که شاید به نوعی ضرورت ندارد، صرف کنند اما این تصمیم را ندارند که برای کارهای قرآنی هزینه‌هایی را در نظر بگیرند، در صورتی که این امکان وجود دارد درصدی از بودجه این نهادها به امور فعالیت‌های قرآنی اختصاص داده شود.
این نویسنده کتاب‌های داستان کودک و نوجوان اظهار کرد: اگر سازمان‌های مربوط به اینگونه فعالیت‌ها، بدانند که حتی بخش مهمی از پیشرفت علمی دانش‌آموزان مربوط به دین‌داری و تقویت مبانی دینی کودکان است، قطعاً هزینه‌هایی در این خصوص خواهند کرد، اما اگر این دغدغه وجود نداشته باشد، هر اندازه که این موضوع عنوان شود، بازهم نتیجه‌ای نخواهد داشت.

 

فقر فرهنگی
ملکی عنوان کرد: امروزه ما شاهد این موضوع هستیم که تیراژ کتاب درهمه حوزه‌ها به دلیل افزایش قیمت کاغذ کاهش پیدا کرده که البته فقر فرهنگی نیز در این خصوص بی‌تأثیر نبوده و تنها مختص کتاب‌های کودک و نوجوان نیست، این امر قدرت خرید مردم را نیز تحت تأثیر خود قرار داده است.
این مترجم در خصوص ضرورت چاپ و ترجمه کتاب‌های داستانی قرآنی در جامعه امروز بیان کرد: ضرورت این کار اگر در قالب داستان حقایقی بازگو شود، شیرین‌تر و جذاب‌تر خواهد بود، این در حالی است که قرآن مجید از این عنصر استفاده کرده، بدین‌گونه که حقایق الهی و معارف حقیقی را در قالب داستان که به نوعی انسان در دنیا و آخرت به آن نیاز دارد را بازگو کرده است.
ملکی خاطرنشان کرد: اگر خداوند داستان‌هایی را در قرآن آورده، پس یقیناً این کار مهم و ضروری بوده و کاربرد داشته است. البته که این کار نیز باید از شرایطی از جمله ویرایش مناسب، سادگی و روان بودن متن، برخوردار باشد. اگر اینگونه داستان‌ها به زیبایی به آن‌ها پرداخته شود، قطعاً شاهد اتفاقات خوبی در این زمینه خواهیم بود.
وی تصریح کرد: به این دلیل که برای تربیت و آموزش نسل جوان به اینگونه بحث‌ها در قالب داستان‌های جذاب کمتر پرداخته شده است، کودکان و نوجوانان به سمت داستان‌های غربی روی آورده‌اند.

لزوم آموزش معارف دینی از کودکی
این نویسنده کتاب‌های داستانی کودک و نوجوان در پاسخ به سؤالی مبنی بر اینکه آموزش معارف دینی از دوران کودکی چه ضرورتی دارد، خاطرنشان کرد: باید از سنین پایین، معارف را به کودکان آموزش داد، چرا که در قرآن مجید هم با روش‌های گوناگون به تربیت و آموزش کودکان و نوجوانان اشاره شده است.
ملکی اظهار کرد: در این میان نیز برخی بر این باورهستند که فرزندان باید تا سن تکلیف امور تربیتی و اخلاقی قرآنی به آن‌ها آموزش داده نشود، اما آیا به عنوان مثال فرزند تا سن ۱۵ سالگی نباید مبانی معرفتی، اخلاقی و… را بداند تا بتواند از آن‌ها در زندگی با اطرافیان خود بهره ببرد.
این مترجم با بیان اینکه قرآن مجید دارای معارف زیاد و در واقع کانون اساسی دین ما است، تصریح کرد: بدین منظور که برنامه زندگی ما را از جمله اقتصاد، سیاست، جامعه و … را شامل می‌شود. همان طور که اکثر مطالب قرآن دارای معرفت، اخلاق، شیوه تعاملات و دستورالعمل‌های زندگی است.

 

 

 

 

منبع: ایکنا