اقبال‌زاده: ادبیات خلاقه ذهن کودک را انتقادی تربیت می‌کند

شهرام اقبال‌زاده در نشست نقد کتاب‌های «کلاریس‌بین» با بیان اینکه ادبیات خلاقه ذهن کودک را انتقادی تربیت می‌کند، گفت: لورن چایلد نویسنده رمان «کلاریس‌بین» توانسته صدای نوجوان باشد.

به گزارش کودک پرس ، نشست نقد کتاب‌های «کلاریس‌بین» نشر گاندو با حضور شهرام اقبال‌زاده، نویسنده مترجم و ویراستار ادبیات کودک و نوجوان، پوریا عالمی، نویسنده و مدیر نشر گاندو، رامینه رضازاده مترجم ادبیات کودک و نوجوان و ساره ارض‌پیما مترجم کتاب، در کافه کتابفروشی نشر ثالث برگزار شد.

پوریا عالمی نویسنده و مدیر نشر گاندو، در این نشست درباره راه‌اندازی نشر گاندو، گفت: شاید اسم من را در حیطه بزرگسال بیشتر شنیده باشید اما علاقه زیادی به حوزه کودک و نوجوان دارم. من از 20 سال پیش با کار نشر ارتباط داشتم و کتاب‌هایی را در زمینه کودک و نوجوان منتشر کردیم. اما از سال 1388 به بعد نشد ایده‌هایی که در حوزه کتاب و بازی کودک و نوجوان داشتم ادامه دهم و فقط تعدادی مجله در حوزه نوجوان منتشر کردیم که آخرین آن نیمکت بود که حدود چهار سال پیش به دلایل سختگیری‌هایی که شد، نتوانستیم به انتشارش ادامه دهیم.

این نویسنده افزود: همیشه دغدغه‌ای در حوزه ادبیات نوجوان داشتم چون به شدت مصرف کننده و پیگیر آن هستم و خودم هم کارهایی در این حوزه انجام داده‌ام که هنوز منتشر نکرده‌ام. براین اساس به اتفاق خواهرم تصمیم گرفتیم به عنوان یک مسئولیت اجتماعی کاری در حیطه نوجوان انجام دهیم در حوزه‌هایی مانند رمان و داستان که راه‌اندازی نشر گاندو حاصل این گپ‌ها و گفتمان‌هاست.

به گفته عالمی، درحال حاضر یکسال و نیم از عمر این نشر می‌گذرد. و تا به حال حدود10 کتاب منتشر کرده‌ایم که 6 عنوان از آن مربوط به حوزه نوجوان است و چهار کتاب هم در حوزه روانشناسی نوجوان است.

وی در ادامه به دیده نشدن کتاب‌ها اشاره کرد و گفت: دلیل عمده‌ اینکه کتاب‌ها دیده نمی‌شود این است که پخش‌ها از کتاب‌های مجموعه‌ای بیشتر استقبال می‌کنند تا تک جلدی. الان هم پخش‌هایی که با ما همکاری می‌کنند صرفا لطف شخصی بوده است. هدف گاندو این نیست که بازار نشر نوجوان را در دست گیرد. دوست دارم تغییری در زبان نوجوان انجام شود. چون همه کارهای ما یونیفرم شده است. اگر در ترجمه و رمان‌نویسی بزرگسال و نوجوان و حتی شعر نوجوان نگاه کنید می‌بینید همه داریم در قالب یک یونیفرم کار می‌کنیم و منتظریم ببینیم که بازار چه چیزی را می‌پسندد.

 

وی با بیان اینکه ترجمه مهم است و در نشرهای بزرگ چرخ تولید ادبیات تالیفی را می‌چرخاند، گفت: اما ما می‌خواهیم با همین انگیز‌ه‌های فرهنگی که داریم جریان کوچک قابل اتکایی در ادبیات نوجوان درست کنیم، به نظر می‌رسد جایی که مولف محور باشد و به ادبیات تالیفی بها دهد جایش خالی است.

لورن چایلد نویسنده رمان «کلاریس‌بین» توانسته صدای نوجوان باشد
شهرام اقبال‌زاده نیز در این نشست با اشاره به مسئولیت اجتماعی در نشر آثار مربوط به ادبیات نوجوانان گفت: این که نشر گاندو و پوریا عالمی (مدیر نشر) خود را مسئول می‌دانند و به ادبیات نوجوان می‌پردازند بسیار ارزشمند است.

این نویسنده و مترجم در ادامه بیان کرد: ادبیات کودک و نوجوان در سه سطح شکل می‌گیرد: نهاد، نظریه و خلق. نهاد چیست و کی شکل می‌گیرد؟ موقعی که کودک از خانواده جدا می‌شود و به عنوان یک قشر اجتماعی وارد مدرسه می‌شود. درواقع جامعه جدید به قول رولان بارت می‌خواهد کارافزارهای خودش را تربیت کند. می‌خواهد پزشک، صنعتگر، کارگر و… تربیت کند. در چنین شرایطی آنچه به نیاز انسانی کودک و نوجوان پاسخ می‌گوید ادبیات خلاقه است که عاطفه را پرورش می‌دهد، تخیل و تفکر را گسترش می‌دهد. در مقابل نظام آموزش‌پرورش پادگانی بچه را بیچاره می‌کند چون مدام شاگرد اول می‌خواهد به هر قیمتی. اما ادبیات خلاقه ذهن کودک را انتقادی تربیت می‌کند. لورن چایلد، نویسنده رمان «کلاریس‌بین» توانسته صدای نوجوان باشد.

 

اقبال‌زاده در ادامه با اشاره به زندگی انیشتین گفت: برای علم حتی تخیل لازم است؛ تخیل باعث فرضیه‌سازی می‌شود. برای هنر هم که تخیل پیش‌زمینه است. رمان به تخیل کودک و نوجوان بالندگی می‌دهد. رمان، خود کودک را برجسته می‌کند. به او اهمیت می‌دهد.»

در ادامه ارض‌پیما درباره ترجمه این اثر گفت: «جسارت این دختربچه را دوست داشتم به همین خاطر این اثر را برای ترجمه انتخاب کردم. نثر بسیار زیبا و جملات بسیار کوتاه و رک و سرراست داستان مرا جذب کرد. کلاریس بین حرف می‌زند سوال می‌کند، چیزی که بچه‌های ما در مدارس اجازه ندارند.

رامینه رضازاده، مترجم کتاب، نیز در این نشست درباره اهمیت لورن چایلد در ادبیات نوجوانان به گفت‌وگو پرداخت.

 

 

 

 

منبع: ایبنا