به گزارش کودک پرس ،حسین شیخالاسلام با بیان اینکه هیچ رویداد و جشنوارهای نیست که بتوان از برگزاری آن خشنود نبود خصوصا اگر مرتبط با یک حوزه راهبردی مثل کودک و نوجوان باشد، گفت: در سالهای اخیر با شکل جدیدی از قصهگویی در غالب آثار صوتی در فضای مجازی روبرو هستیم که این خود ضرورت و اهمیت برگزاری جشنواره قصهگویی را آشکار میکند.
شیخالاسلام افزود: البته امیدوارم استانداردهای شفافتری در برگزاری جشنواره وجود داشته باشد، همچنین روند برگزاری آن به فراگیرتر شدن قصه و قصهگویی در جامعه کمک کند.
وی در رابطه با منابع مطالعاتی در حوزه قصه و قصهگویی گفت: ما به زبان انگلیسی منابع متعدد و خوبی داریم که با توجه به فضایی که دنیای مجازی در اختیار ما قرار داده است افراد علاقهمند به پژوهش و مطالعه میتوانند از آن استفاده کنند، اما متاسفانه از این منابع متعدد و غنی انتقال درستی به زبان فارسی انجام نشده است که بخشی از این اتفاق به دلیل علاقهمند نبودن ناشران به چاپ و ترجمه کتابهای قصهگویی است و بخشی هم مرتبط به کاربردی نشدن این حوزه در فضای فعالیت برای کودک و نوجوان است. بنابراین منابع مطالعاتی وجود دارد اما ترجمه نشده و من امیدوارم در ابتدا خودمان بتوانیم در این حوزه پژوهشهای قابل تاملی انجام و وارد نظریه پردازی شویم و در ادامه مطالب و پژوهشهایی که در دنیا وجود دارد را به زبان فارسی در اختیار داشته باشیم.
این نویسنده و مترجم در ادامه در رابطه با آثار رسیده به بیست و سومین جشنواره قصهگویی گفت: در مورد آثار رسیده نمیتوان ارزیابی کلی کرد، همچنین داوریها نیز در هیات داوران به بحث گذاشته شده اما آنچه در بین آثار رسیده خوشحال کننده بود وجود دغدغه برای مکتوب کردن تاریخ شفاهی در موارد متعددی همچون تاثیرات قصهگویی در وجوه اجتماعی، اخلاق عمومی، تربیت جنسی و رفتار بود.
وی تصریح کرد: البته ضعف در روش شناسی و انسجام فکری در برخی از پژوهشها وجود داشت که امیدوارم با کمک مشاور و اساتید، همچنین فعالیت بیشتر آکادمیک این مشکل نیز برطرف شود.
شیخالاسلام همچنین در رابطه با چگونگی تشویق دانشجویان به پژوهش در حوزه قصهگویی گفت: مهمترین راه تشویق دانشجویان به پژوهش در حوزه قصهگویی و ارائه پایاننامه، پیوند دادن حوزه پژوهش و بحث آکادمیک با حوزه ارائه آثار و فعالیتهای عملی است، همان بخشی که در صنعت به آن پیوند دانشگاه و صنعت میگویند و در حوزه قصهگویی من به آن پیوند پژوهش و مخاطب میگویم.
وی ادامه داد: اگر کسی در حوزه پژوهش میخواهد برای مخاطب کار کند باید ابتدا ارزش آن را درک کند و بعد به سوی پژوهش برود. مراکز دانشگاهی و پژوهشی باید دغدغه فعالان حوزه کودک و نوجوان را بدانند چون این پژوهشها تاثیر مهمی در جامعه خواهد داشت.
این مترجم درپایان تاکید کرد: یکی دیگر از مشکلاتی که در حوزه قصه و قصهگویی وجود دارد نداشتن بانک اطلاعاتی به زبان فارسی است چیزی که در زبانهای دیگر و حتی به زبان عربی وجود داد. من به عنوان یک نویسنده و مترجم تاکنون با چنین بانک اطلاعاتی برخورد نکردهام و امیدوارم به زودی یکی از نهادهای متولی این حوزه ابتکار عمل به خرج دهد و به جمعآوری این اطلاعات بپردازد.
بیستوسومین جشنواره بینالمللی قصهگویی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان روز ۳۰ آذر ۱۴۰۰ با معرفی برگزیدگان به کار خود پایان داد.
ارسال دیدگاه