لزوم تغییر در وضعیت “ترجمه کتاب کودک”

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در نخستین جلسه هیات نظارت بر نشر کتاب در دوره جدید گفته است: باید سیاست منجر به تغییر وضعیت موجود، تغییر حالت ترجمه به تالیف باشد؛ یعنی از وضعیت فعلی ترجمه‌ای به‌سمت تالیف مبتنی بر فرهنگ غنی ایرانی اسلامی حرکت کنیم.

به گزارش کودک پرس ،محمدمهدی اسماعیلی در این زمینه ضمن تأکید بر سیاست وزارت فرهنگ برای تغییر وضعیت موجود در حوزه کودک و نوجوان گفته است: امروز شاهد انبوهی از ترجمه‌هایی هستیم که فکر و روح فرزندانمان را متوجه خود کرده است و باید شرایط حقوقی متناسبی برای مدیریت وضعیت فعلی تدوین و تصویب شود.

وزیر ارشاد آمار فروش بالای کتاب کودک و نوجوان در نمایشگاه‌ کتاب تهران را مورد اشاره قرار داده و افزوده است: در نمایشگاه مجازی سال گذشته 17 درصد کل فروش مربوط به بخش کودک بود درحالی که هرکدام از بخش‌های دیگر تنها 2 تا 3 درصد فروش داشتند.

اسماعیلی از اعضای جدید هیات نظارت بر نشر کتاب خواسته است تا ویژگی آزاد ‌اندیشی و اعتقاد به مبانی آزادی قلم را توأم با “غیرت نسبت ارزش‌ها و هنجارهای انقلاب اسلامی” حفظ کنند و اجازه ندهند اتفاقاتی رقم بخورد که مغایر با اهداف و آرمان‌های اصیل و اصلی انقلاب اسلامی باشد.

وزیر ارشاد گفته است: توقع داریم در هیات نظارت بر ضوابط نشر کتاب تغییر جهت‌گیری‌ها مورد بررسی قرار گیرد، بنابراین نباید امور را تزئینی و نمایشی انجام داد چرا که مسائل حوزه فرهنگ به‌ قدری پیچیده و در عین‌حال مهم است که نیازمند بیشترین دقت‌نظر است.

در این جلسه عماد افروغ، حجت الاسلام سیدمهدی خاموشی، علی اکبر اشعری، علی شجاعی صائین، محسن پرویز، جواد محقق، محمد سرشار، مظفر سالاری، محسن چینی فروشان و مهدی کاموس حضور داشتند.