نویسنده ادبیات کودک و نوجوان کشور گفت: توصیفهایی که در داستانهایم میآورم عینی و ملموس است به همین جهت بیشتر مورد استقبال فیلمسازان قرار میگیرد.
به گزارش کودک پرس ، هوشنگ مرادی کرمانی پیرامون اقتباس فیلمسازان از داستانهای این نویسنده اظهار داشت: آثار من قابلیت تصویرسازی دارند چراکه من داستان را تعریف نمیکنم بلکه نشان میدهم.
وی اضافه کرد: فیلمسازان بهدلخواه و سلیقه خود آثار از آثار بنده اقتباس میکنند ازاینجهت که توصیفهای مورداستفاده در داستانها عینی و برای فیلمنامه کاربردیتر است.
این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان دلایل اقبال فیلمسازان به آثارش را برشمرد و افزود: بااینکه زیاد به مطالعه میپردازم اما بیش از مطالعه به تماشای فیلم مشغول هستم و این موضوع در آثار نوشتاری من تأثیرگذار بوده است.
مرادی کرمانی ادامه داد: همچنین نحوه تعامل و برخوردم با مردم و توجه به بوم گرایی نیز در این زمینه مؤثر بوده است.
وی بیان کرد: برای کار با فیلمسازان درزمینهٔ مسائل مالی چندان سخت نمیگیرم و تا آخرین لحظه برای نگار فیلمنامه و ثبت دیالوگها و موقعیتها در کنار کارگردان و فیلمنامهنویس میمانم و این موضوع فیلمسازان را ترغیب به همکاری با بنده میکند.
نویسنده داستان “مهمان مامان” با اشاره به وجه تمایز واژه و تصویر و تفاوت تأثیر این دو اظهار داشت: عمقی که در واژه و جمله است در تصویر نیست چراکه فیلم خلاقیت و ذهنیت گرایی را از بین میبرد و همهچیز را آماده به مخاطب عرضه میکند.
مرادی کرمانی اضافه کرد: امام داستان جای تخیل بسیار دارد و هر توصیفی میتواند تصویر متفاوتی برای شما بسازد و باب خلاقیت تصویری را برای مخاطب باز نگه میدارد.
به گزارش فارس، کیومرث پوراحمد و محمدعلی طالبی از فیلمسازانی هستند که بیشترین همکاری را با هوشنگ مرادی کرمانی داشتهاند.
قصههای مجید (چهارده داستان) یازده فیلم تلویزیونی و سه فیلم سینمایی، کارگردان کیومرث پوراحمد، خمره (فیلم) به کارگردانی ابراهیم فروزش، فیلمهای چکمه، تیکتاک و کیسهٔ برنج به کارگردانی محمدعلی طالبی، مربای شیرین به کارگردانی مرضیه برومند، مهمان مامان به کارگردانی داریوش مهرجویی، تنور به کارگردانی فرهنگ خاتمی، مثل ماه شب چهارده، سریال تلویزیونی اثر محمدعلی طالبی و داستان صنوبر (بیگانه)، به کارگردانی صدیق برمک محصول افغانستان بخشی از فیلمهایی است که از آثار هوشنگ مرادی کرمانی اقتباسشده است.
منبع: فارس
ارسال نظر